번역가의 이메일

Coffee and laptop

흥미롭게 본 프로젝트와 관련해 번역 작업을 진행하게 될 지도 모르는 상황에서 보낸 회신 이메일. 스스로에게는 모종의 템플릿과도 같은 생각의 흐름으로 작성한 내용.


OO님, 안녕하세요?

문의 주셔서 감사합니다. 도전적인 작업이네요!

번역 작업을 시작하기 전에, 텍스트를 제가 제대로 이해하고 있는 게 맞는지 확인하는 일을 먼저 해야 할 것 같습니다. 

우선, 작업 진행 과정과 비용에 관련해서 말씀드릴게요.

작업 진행 과정

(1) 텍스트 파악 (~OO/OO, O요일)
* 금주 주말까지는 진행중인 일과 개인 일정이 있어 본격적인 번역 작업 시작 전에 텍스트 파악을 진행하였으면 합니다. 
** 이 과정에서 필자인 OOO님께 연락 드려도 괜찮을까요? (메일 CC해주시거나, 연락처 전달이 필요)
*** 제가 전시를 관람하기는 했습니다만, 글에서 언급된 작업들을 정확히 기억하고 있는지 / 전시의 요체를 정확히 파악하고 있는지는 의문입니다. 가능하다면 전시장 설치 뷰 / 금번 도록의 다른 텍스트 등을 공유 요청드리고 싶습니다.

(2) 인용 부분 출처 확인 및 원문 확보 (~OO/OO, O요일)
* 필자 분께 인용 텍스트의 원문을 요청드리거나
** 필요할 경우 제가 자료를 수급/구매해야 하겠습니다. (예컨데 OOO의 책 원서 구매 혹은 대여 등)

(3) 이상적 번역 데드라인 (~OO/OO, O요일)
* 저의 평균적인 작업 속도로 보았을 때, 번역에만 들어갈 실제 노동 시간은 16~20시간 가량 (업무일 기준으로 최소 2일, 최대 5일) 소요될 듯 합니다.

(4) 번역 마감 2차 데드라인 (~OO/OO, O요일)
* 번역 원고 리뷰를 한 차례 정도 시간 들여 더 해볼 수 있는 기한이 되겠습니다.
** 가능할 경우, 필자의 리뷰 진행 (이런 표현은 바꿔달라던지, 특정한 표현과 어휘를 꼭 쓰고싶다 등의 사항들 확인)

(5) 디자인 파일 확인 (~OO/OO-OO?)
* 텍스트를 디자인 파일에 얹을 때 종종 오류가 발생하는 경우도 있는 듯 합니다. 이상적으로는, 인쇄 넘기기 전 마지막 리뷰 출력물에서 오류를 잡는데 눈을 보태어 디자인 및 인쇄 과정 전체에 도움이 될 수 있을 것 같습니다.
** 사무실이 혹시 OO동 인근이신지요? 저희 집이 OO 근처라, 시간에 큰 구애받지 않고 찾아 뵐 수 있을 듯 합니다.


작업 비용 및 정산

번역 요청해주신 원고의 총 분량은 (공백포함) OO,OOO자 입니다. 가능하다면, 자당 OOO원으로 진행해도 될지요? 불가하다면, 그 또한 괜찮습니다만 한-영 번역에 있어 제가 기준점으로 삼고 있는 하한선이 자당 OOO원이라 여쭈어봅니다.

한-영 번역 작업의 경우 대체로 자당 OOO~OOO원+VAT 사이에서 진행하고 있습니다. 정산의 경우, 개인사업자로 등록되어 있는 ‘서울리딩룸’이 VAT 10%가 붙은 전자세금계산서를 발행하는 식으로 진행해도 괜찮을지도 여쭙습니다.

그럼, 검토와 회신 요청드립니다.

박재용 드림